Taalvertaler Aankoopadvies: zo kies je het juiste product

  • Belangrijke feiten
  • Taalvertalers voor school of universiteit moeten beslist gemeenschappelijke woordenboeken bevatten om een passende woordenschat te bieden.
  • Als je graag veel reist, kun je het beste gaan voor een taalvertaler die compact is en op batterijen werkt, zodat je niet afhankelijk bent van een stopcontact.
  • Voor kinderen zijn taalvertalers met functies als een woordenschattrainer en woordleerspelletjes geschikt om hen te helpen nieuwe woordenschat te onthouden.
  • Gebruikers die vaak langere teksten moeten vertalen doen er goed aan een scanner te gebruiken, want dan hoeven ze de zinnen niet in te typen.
  • Wil je niet alleen woorden vertalen, maar ook weten hoe je ze uitspreekt, dan kun je het beste een taalvertaler met spraakuitvoer gebruiken.

Communicatie en begrip

Iedereen die graag reist kent de momenten waarop een plaatselijke bewoner iets met handen en voeten probeert uit te leggen omdat het wederzijds begrip van de taal snel zijn grenzen heeft bereikt. Een gemeenschappelijke taal is de voorwaarde voor verbale communicatie. Er ontstaan dus snel barrières als verschillende culturele groepen elkaar ontmoeten. Dit geldt niet alleen voor gesproken taal, ook in gebarentaal zijn er regionale verschillen. Maar omdat universele communicatie nodig is in een wereld die steeds meer in een netwerk is ondergebracht, schieten zogenaamde taalvertalers – praktische, compacte apparaten die in dergelijke situaties worden gebruikt – te hulp. Taalvertalers zijn enerzijds elektronische woordenboeken en vertalers en anderzijds klassieke PC’s waarmee doofstommen met anderen kunnen communiceren.

Deze brede definitie leidt tot een breed scala aan mogelijke toepassingen voor taalvertalers. Ze vertalen afzonderlijke woorden of hele teksten in de betreffende doeltaal en helpen gebruikers zo een specifieke taal te leren ofbeter te communicerenop reis of in een zakelijke omgeving  . Sommige modellen bieden ook leerhulp en woordenschattraining, waardoor taalvertalers interessant zijn voor zowel volwassenen als kinderen. Het voordeel ten opzichte van smartphone apps is dat veel modellen ook offline werken en dus zelfs in afgelegen gebieden gebruikt kunnen worden zonder kosten voor netwerkgebruik. Voor kinderen die nog geen eigen smartphone hebben, kan een taalvertaler een nuttige ondersteuning zijn in de lessen Engels, Niederländisch of Frans. Daarnaast zijn er enkele apparaten die een spraakuitvoer hebben, zodat ook de juiste uitspraak geoefend kan worden. Toestellen van hoge kwaliteit bieden zelfs de mogelijkheid om te trainen voor officiële taalcertificaten zoals de TOEFL test.

Talen leren door te spelen

Veel kinderen vinden het moeilijk om op school een taal te leren. Taalleercomputers met speciale functies zoals woordenschattraining en woordleerspelletjes kunnen een heel goede ondersteuning zijn. Bij sommige modellen kan het geheugen worden uitgebreid met SD-kaarten, zodat de vertalers meerdere schooljaren gebruikt kunnen worden zonder eerdere gegevens te hoeven wissen.

Hoe werken taalvertalers?

Taalvertalers zijn er in verschillende versies. De basiswerking is echter voor alle modellen gelijk: Eerst wordt het te vertalen woord of zinsdeel in het apparaat ingevoerd. Spraakinvoer gebeurt handmatig via een toetsenbord of via een scanner, waarmee je woorden of hele teksten kunt scannen en rechtstreeks naar het apparaat kunt sturen. De ingevoerde tekst wordt dan vertaald naar de gewenste taal en, afhankelijk van hoe het werkt, weergegeven als tekst of geleverd via een stemuitvoer. Het voordeel van spraakuitvoer is dat de juiste uitspraak ook direct wordt gegeven. Om een taal te leren zijn er hulpmiddelen met geïntegreerde woordenschattrainers of zelfs spelletjes, die het leren van woordenschat bijzonder gemakkelijk maken – niet alleen voor kinderen.

Welke voordelen bieden taalvertalers?

Er zijn nu allerlei mogelijkheden om tekstdelen flexibel en snel in verschillende talen te vertalen. Het aanbod varieert van conventionele woordenboeken en encyclopedieën tot apps en spraakassistenten zoals Alexa of Siri tot speciale websites en online toepassingen, bijvoorbeeld Google Translate, LEO of Linguee. Taalvertalers onderscheiden zich van alle genoemde voorbeelden door het feit dat ze vaak geen internetverbinding nodig hebben, en toch aanzienlijk sneller resultaten opleveren dan conventionele woordenboekonderzoeken. Bovendien zijn de apparaten veel kleiner en handzamer dan woordenboeken en encyclopedieën. De extra stemuitvoerfunctie helpt bij de juiste uitspraak.

Welke taalvertalers zijn er?

Taalvertalers kunnen in het bijzonder worden onderscheiden met betrekking tot de spraakinvoer van de te vertalen tekstdelen. Enerzijds is er de mogelijkheid om woorden of hele zinnen handmatig in te voeren via een toetsenbord , anderzijds zijn er modellen met speciale scannerpennen, waarmee de tekstdelen worden ingelezen voor vertaling. Naast handmatige invoer en de scanner zijn er ook modellen die akoestische spraakherkenningbieden . De meeste van deze apparaten hebben ook een spraakuitgang, zodat ze het veel gemakkelijker maken om bijvoorbeeld met de plaatselijke bevolking te communiceren. Zorg ervoor dat de vertaalde teksten elk door moedertaalsprekers zijn ingesproken om een authentieke uitspraak te garanderen.

Taalvertaler met handmatige invoer

Bij handmatige spraakinvoer worden woorden of zinnen ingetikt met een klein, geïntegreerdtoetsenbord . Terwijl sommige modellen het toetsenbord onder het scherm hebben, hebben modernere apparaten al een aanraakscherm. Door het zeer compacte formaat van de taalvertalers zijn de knoppen navenant klein, wat vooral voor lichamelijk gehandicapten of ouderen een belemmering kan zijn. Bovendien moeten de te vertalen woorden correct gespeld zijn – wat problemen kan opleveren voor gebruikers met spellingsproblemen. Dit kan verholpen worden door speciale modellen met een woordherkenningsprogramma. Voor doofstomme mensen is een taalvertaler met handmatige invoer optimaal als hij een akoestische spraakuitgang heeft, omdat ze dan gemakkelijker met andere mensen kunnen communiceren. Er zijn ook modellen die speciaal gebouwd zijn voor mensen met amyotrofische laterale sclerose, kortweg ALS, en die functioneren door middel van oogbesturing.

Voordelen

  • Vergemakkelijkt het onthouden van woorden door handmatig typen
  • Modellen met spraakuitvoer
  • Speciale ontwerpen voor ALS-patiënten
  • Kan worden gebruikt voor alle tekstbronnen

Nadelen

  • Moeilijke bediening door kleine knoppen
  • Typen van langere teksten zeer tijdrovend
  • Correcte spelling wordt verondersteld
Taalvertaler met scanner pen

Scanner pennen werken met speciale woordherkenning; wanneer ze over woorden worden gehouden, scant de pen ze en vertaalt ze in de gewenste doeltaal. Het grote voordeel is de snelle vertaling van langere teksten en het gebruiksgemak, waar vooral mensen met een handicap baat bij hebben. Een scanner bereikt echter snel zijn grenzen met handgeschreven notities, posters, borden en bepaalde lettertypes. Bovendien moeten de woorden binnen het scanbereik liggen.

Voordelen

  • Bijzonder snelle vertaling van langere teksten
  • Eenvoudige bediening

Nadelen

  • Woorden moeten binnen handbereik zijn
  • Herkent niet alle lettertypen en handgeschreven notities

Waar moet je op letten als je een taalvertaler koopt?

Of het nu gaat om reizen, een taal leren, studeren of naar school gaan: Afhankelijk van waarvoor je de vertaler wilt gebruiken, zijn andere criteria voor jou relevant. Naast de belangrijkste functies moet je vooral letten op de meegeleverde woordenschat, de grootte en de bediening van de apparaten.

Functies

De functies zijn geheel afhankelijk van het doel van de taalvertaler. Enkele van de belangrijkste en meest basale functies zijn de volgende:

Stemuitvoer

Vertalers met spraakuitvoer zijn bijzonder praktisch voor gebruikers die geen fonetische transcriptie kennen, maar toch willen weten hoe bepaalde woorden of zinnen worden uitgesproken. Ook domme mensen profiteren van deze functie, omdat ze zo gemakkelijker met anderen kunnen communiceren. Als subtiliteiten in de uitspraak belangrijk voor je zijn, moet je er zeker van zijn dat de gesproken mededelingen zijn opgenomen door moedertaalsprekers. Computergegenereerde aankondigingen zijn niet aan te bevelen, omdat ze vaak de uitspraak vervormen.

Spraakherkenning

Sommige modellen werken door stemherkenning. Zo kun je je uitspraak trainen. Bovendien zijn de apparaten bijzonder gemakkelijk in gebruik, omdat je niet hoeft te typen of anderszins je handen hoeft te gebruiken. Zodra je in het apparaat spreekt, geeft het de gezegd woorden weer – als de uitspraak tenminste verstaanbaar is.

Snel zoeken op trefwoord

Bij handmatig typen bieden veel modellen een snelzoekfunctie die direct woorden suggereert zodra ze getypt zijn, vergelijkbaar met een autocorrectie. Zo hoef je niet het hele woord in te typen, maar kun je het gewenste woord selecteren uit een lijst met suggesties. Zo bespaar je tijd en moeite, vooral op apparaten met een toetsenbord en zonder spraakherkenning.

Voorbeelden van zinnen en uitdrukkingen

Vooral voor gebruikers die een taal willen leren of een tekst in een vreemde taal moeten schrijven, biedt een vertaling pas echt toegevoegde waarde door gebruiksvoorbeelden en context – hiertoe behoren ook zinvolle vertalingen van idiomen die bij letterlijke vertaling geen zin hebben. Meestal zijn zinsvoorbeelden of zinnen geïntegreerd in het snelzoeken op trefwoorden. Optioneel kunnen ze gekozen worden uit een algemeen opgesomde lijst.

Zoeken in meerdere talen

Wie vaak woorden en zinnen in verschillende talen wil vertalen, heeft baat bij de Multi-Language Search. Het doorzoekt alle geïnstalleerde talen tegelijk zonder vooraf een gewenste taal te moeten selecteren. Dit is vooral interessant als er in een land meerdere talen worden gesproken of als je op zakenreis bent en met meerdere klanten tegelijk wilt communiceren.

Woordenschat trainer

Bij het leren van een taal is het leren van woordenschat onvermijdelijk – een geïntegreerde woordenschattrainer vraagt regelmatig geselecteerde woordenschat op en vervangt daarmee klassieke flashcard-systemen. Voor zowel volwassenen als scholieren die een nieuwe taal leren, is een geïntegreerde woordenschattrainer zeer nuttig. Omdat de apparaten erg klein en handzaam zijn, kun je op elk moment en vanaf elke locatie woordenschat leren en je taalvaardigheid voortdurend uitbreiden.

Woordjes leren spelletjes

Vooral voor schoolkinderen is het hardnekkig onthouden van woordenschat vaak vervelend en niet altijd productief – het is meestal gemakkelijker om op een speelse en interactieve manier te leren. Voor dit doel bieden speciale modellen woordleerspelletjes die woorden voor specifieke gebieden aanleren en zo sneller en effectiever tot succes leiden dan het woordenschatboek. Zinnen en veelgebruikte zinnen kun je op deze manier ook spelenderwijs leren. Zelfs volwassenen kunnen hiermee een of twee vreemde woorden leren.

Woordenschat

De gebruikte woordbasis is ook belangrijk bij de keuze van een taalvertaler, d.w.z. welke woordenboeken voor de vertaler zijn gebruikt. Vooral bij taalvertalers voor kinderen die op school worden gebruikt, is het vaak belangrijk om de juiste woordenboeken te gebruiken, zoals PONS of Oxford . Voor eenheden die meerdere talen bedienen, wordt vaak een misleidend aantal woorden gegeven, omdat niet alleen basisvormen maar ook verbogen vormen worden vermeld.

Sommige apparaten bieden bijvoorbeeld meer dan 50 talen, zodat het aantal opgenomen woorden moeilijk te vergelijken is tussen de modellen. Daarom zijn de gebruikte woordenboeken een goede indicator voor de waarde van de apparaten en hun geschiktheid voor school en studie. In de meeste gevallen kan ook worden aangenomen dat taalvertalers die meerdere talen ondersteunen minder woordenschatitems voor de afzonderlijke talen bevatten dan bijvoorbeeld apparaten die slechts één of twee talen ondersteunen, vanwege het beschikbare geheugen.

Maat

De grootte speelt ook een belangrijke rol in de situaties waarin de taalvertaler gebruikt wordt. Voor school en werk of voor taalleren thuis is de grootte zeker geen belangrijk criterium; hier kun je gaan voor een navenant groter model met een duidelijker beeldscherm. Dit maakt interessante functies zoals woordleerspelletjes beter bruikbaar. Wil je het apparaat echter meenemen op reis, dan is een compact model een goede keuze.

Het past in elke broekzak

Vooral voor op reis is een apparaat met compacte afmetingen van ongeveer 14 x 2 x 8 centimeter aan te bevelen, omdat het comfortabel in een broekzak kan worden meegenomen. Debladwijzer Dictionaryis bijzonder slankHet lichtgewicht is gebaseerd op de Collins English Dictionary en verklaart Engelse termen met synoniemen. Dit beperkt de functionaliteit, maar is zeer nuttig voor het uitbreiden van de Engelse woordenschat.

Oplaadbare batterij of accu

Taalvertalers kunnen werken op batterij of oplaadbare batterij – beide typen hebben hun voor- en nadelen.  Bij op batterijen werkende apparaten moet altijd eenstopcontact of eenUSB-aansluiting beschikbaar zijn om op te laden, terwijl op batterijen werkende taalvertalers in dit opzicht onafhankelijkheid beloven. Je moet echter altijd reservebatterijen binnen handbereik hebben. Bovendien zijn vervangbare batterijen minder duurzaam dan oplaadbare batterijen. Bijzonder praktisch zijn oplaadbare batterijen in het gangbare AAA of AA formaat, die naar behoefte kunnen worden vervangen en opgeladen.

Spannende extra functies

Naast het vertalen van woorden en teksten en het weergeven van voorbeeldzinnen voor een beter begrip, zijn er nog andere interessante functies die nuttig kunnen zijn in het dagelijkse school- of reisleven: Conversie van maateenheden, fotovertalingen, ruisonderdrukking voor betere spraakherkenning, een synoniemkeuze of de automatische vertaling van berichten.

Welke taalvertaler past bij mij?

Vooral voor examens op school of universiteit worden vertalers meestal van tevoren gecontroleerd op goedgekeurde woordenboeken. Het kan bijvoorbeeld zijn dat alleen taalvertalers zijn toegestaan die synoniemen geven voor afzonderlijke woorden, maar niet de directe vertaling tonen. Overeenkomstige apparaten hebben een prijs van ongeveer 100 euro. Handmatige tekstinvoer wordt aanbevolen, zodat je tijdens een examen niet in het apparaat hoeft te spreken. Als je op zoek bent naar een taalvertaler voor op reis, kijk dan eens tussen de compacte lichtgewichten zoals die van de fabrikant Pearl of de Vasco Mini en overweeg een apparaat op batterijen om onafhankelijk te blijven van elektriciteit. Extra compacte modellen worden ook aangeboden door Langogo of Buoth . Sommige modellen, zoals de Langogo Minutes Online , bieden ook zowel spraakuitvoer als spraakherkenning; dit is bijzonder praktisch om met de plaatselijke bevolking te communiceren.